lundi 25 avril 2011

三生有幸

字義: 有三輩子的幸運
形容: 非常幸運

例句:
認識她是三生有幸,要好好珍惜。
能有這樣的際遇真是三生有幸,恭喜你!

lundi 18 avril 2011

Renvoyer quelque chose aux calendes grecques

En latin: ad kalendas graecas

Signification: repousser indéfiniment un rendez-vous ou un événement. Puisque le calendrier grec n'a pas de Calendes (premier jour du mois dans le calendrier romain), cela fait référence à une date qui n'existe pas.

Exemple: les deux familles ne s'entendirent pas et la date du mariage fut repoussée aux calendes grecques.

Qui dort dîne

吃飯跟睡覺一樣

dimanche 17 avril 2011

vendredi 15 avril 2011

心浮氣躁

字義: mind floats, and feel bothered..

例句:
這天氣真是令人心浮氣躁,非常不舒服。
請靜下心來,如此心浮氣躁只會事倍功半。

lundi 11 avril 2011

意猶未盡

字義: 還有想要的感覺
形容: 某件事物很棒,因此想要更多,或是想要繼續

例句:
這場音樂會實在是太棒了,真令人意猶未盡。
首部曲(First episode)真是精彩,我真是意猶未盡,希望續集趕快發行!

jeudi 7 avril 2011

趾高氣昂

字義: 走路時腳抬得很高,樣子顯得十分神氣。
形容: 人驕傲自滿、得意忘形。
有Marcher d'un pas de sénateur的感覺,但同時又多了驕傲自大的意思。

例句:
她剛升上副總,所以總是一副趾高氣昂的樣子。
他趾高氣昂的來找老闆理論,卻碰了一鼻子灰。
(碰了一鼻子灰: 形容in vain with embarassment)

mercredi 6 avril 2011

Marcher d'un pas de sénateur

Signification: marcher aussi lentement qu'un sénateur. C'est probablement en référence à la Rome antique. Cela peut avoir la signification d'une marche solennelle, mais plus souvent cela signifie seulement marcher lentement et c'est donc péjoratif.

Translation: walk at a Senator's pace.

Exemple: De son pas de sénateur, Léon s'avança vers nous.
Avançant d'un pas de sénateur, il mit deux fois plus de temps que nous à retourner à la maison.

Expression équivalente: aller de son train de sénateur.

La Fontaine - Le lièvre et la tortue


Rien ne sert de courir ; il faut partir à point.
Le Lièvre et la Tortue en sont un témoignage.
Gageons, dit celle-ci, que vous n'atteindrez point
Sitôt que moi ce but. - Sitôt ? Etes-vous sage ?
Repartit l'animal léger.
Ma commère, il vous faut purger
Avec quatre grains d'ellébore.
- Sage ou non, je parie encore.
Ainsi fut fait : et de tous deux
On mit près du but les enjeux :
Savoir quoi, ce n'est pas l'affaire,
Ni de quel juge l'on convint.
Notre Lièvre n'avait que quatre pas à faire ;
J'entends de ceux qu'il fait lorsque prêt d'être atteint
Il s'éloigne des chiens, les renvoie aux Calendes,
Et leur fait arpenter les landes.
Ayant, dis-je, du temps de reste pour brouter,
Pour dormir, et pour écouter
D'où vient le vent, il laisse la Tortue
Aller son train de Sénateur.
Elle part, elle s'évertue ;
Elle se hâte avec lenteur.
Lui cependant méprise une telle victoire,
Tient la gageure à peu de gloire,
Croit qu'il y va de son honneur
De partir tard. Il broute, il se repose,
Il s'amuse à toute autre chose
Qu'à la gageure. A la fin quand il vit
Que l'autre touchait presque au bout de la carrière,
Il partit comme un trait ; mais les élans qu'il fit
Furent vains : la Tortue arriva la première.
Eh bien ! Lui cria-t-elle, n'avais-je pas raison ?
De quoi vous sert votre vitesse ?
Moi, l'emporter ! Et que serait-ce
Si vous portiez une maison ?



vendredi 1 avril 2011

蔣勳‧許願



蔣勳‧許願

我願是滿山的杜鵑     只為一次無憾的春天

我願是繁星               捨給一個夏天的夜晚

我願是千萬條江河     流向唯一的海洋

我願是那月               為你,再一次圓滿